So Shiyaxauolec Nta’a

¿Quién se preguntó alguna vez qué textos lee la comunidad toba que habita en Formosa, a unos 1200 kilómetros al norte de Buenos Aires? Porque la sociedad del conocimiento a veces no llega a todas partes. Hasta ahora, la comunidad podía leer el Nuevo Testamento en su idioma y los materiales que editan los maestros tobas con recursos propios.

Mañana cambia la historia. En la comunidad formoseña de San Carlos se presentará la traducción a la lengua toba de El Principito, la famosa obra del francés Antoine de Saint-Exupéry.

El Principito, o como se dice en toba "So Shiyaxauolec Nta’a", será presentado durante las Jornadas por la Educación Bilingüe e Intercultural, el 22 y 23 de abril, en la comunidad toba de San Carlos, provincia de Formosa.

Carlos Salamanca, vicepresidente en Argentina de la agrupación francesa Asociación para el Intercambio Artístico y Cultural (AEAC es su sigla en francés), subrayó la importancia de esta primera “traducción en lengua indígena de El Principito".

La AEAC es impulsora del proyecto junto a los maestros tobas de la comunidad de San Carlos, ubicada a cinco horas de viaje en colectivo de la ciudad de Formosa, la capital provincial. La traducción de la obra del aviador y escritor francés es el resultado de un intercambio cultural entre cien niños: unos 50 tobas y unos 50 alumnos de dos escuelas parisinas. Los niños intercambiaron relatos y mitos, cartas, textos, imágenes, fotografías, música y objetos. Ahora los personajes de los mitos tobas viajaran a París, y los personajes de El Principito llegan a Formosa.

Esta edición de El Principito cuenta, además, con el apoyo de entidades como la Asociación Saint-Exupéry, la editorial francesa Gallimard -que donó los derechos de autor- y la Unesco.

El Principito ha sido traducido a más de 115 idiomas y es uno de los libros más vendidos del planeta, tras la Biblia y El capital.

Durante las Jornadas por la Educación Bilingüe e Intercultural se celebrará, además, la reciente incorporación de maestros indígenas a la escuela pública de la comunidad de San Carlos, bajo la figura de Maestros Especiales de Modalidad Aborigen (MEMA). Estos maestros están trabajando también en la elaboración de una "Guía para la Educación Intercultural", para enseñar temas relacionados con las comunidades indígenas, como su identidad, territorio, leyes y salud.

Durante el cierre de las jornadas el músico toba Cesar González dará un concierto de “nvique” o violín de lata.

Fuentes: Vox Populi / Territoriodigital.com / AulaIntercultural.org


1 Comentario

  1. Rosa. Abril 28, 2005 18:09

    El principito está traducido al quechua en dos versiones diferentes, una del perú y otra de Ecuador

Agregar un comentario...


*


*




Atención:
Para poder enviar un comentario, deberá ingresar el código que aparece en la imagen y luego oprimir el botón Enviar:

Código de seguridad

Recomendar







Últimos debates

VII TORNEO INTERCOLEGIAL DE AJEDREZ
Organizado por el Instituto Herman Hollerith, Tucumán, el próximo sábado...
VI AJEDREZ VIVIENTE
Un espectáculo eduativo de notable calidad en Tucumán Con...
Juegos de rol. Videojuegos. Simuladores. Crowdsourcing, MMORPGs y otros. ¿Cómo implementarlos en la educación?
Finalmente llegó Ikariam, un juego de rol histórico online http://ikariam.es/....

Últimas noticias

Nuevas entregas de equipamiento informático a escuelas
El programa de equipamiento reciclado de educ.ar – por...
“Yo me dedico a la producción de salud mental en equipos de salud”: la muerte de Fernando Ulloa
El viernes pasado, 30 de mayo, murió el Dr. Fernando...
"Vigilia de las ballenas": del 30 de mayo al 1 de junio
El gobierno de la provincia de Chubut brinda 72 horas...