El portal educativo del Estado argentino

 
 

Rosana Famularo: La inserción en la cultura de los niños sordos

"La capacidad de generar lenguas, propia de nuestra especie humana, permite la aparición de lenguas que no son vocálicas y que tienen los atributos lingüísticos (arbitrariedad, productividad, traductibilidad, para citar sólo algunos)".


¿Quién es Rosana Famularo?

Es profesora de Francés, licenciada en Tecnologías de la Comunicación Educativa por la Universidad CAECE, y tiene un posgrado en Tecnología Audiovisual de la Educación, realizado en la Universidad de Poitiers, Francia. Es además intérprete de Lengua de Señas Argentina-español (LSA-español) -con experiencia en educación media, superior y formación permanente con personas sordas en ámbitos privados y públicos–, responsable de la Comisión de Intérpretes de Lengua de Señas de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes –AATI–, miembro experto de la Comisión Intérpretes de lenguas de señas de la Federación Mundial de Sordos, y docente de la tecnicatura universitaria para intérpretes de LSA-español de la Facultad de Educación Elemental y Especial de la Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza. Ejerce la docencia de francés en los niveles medio y universitario.

En esta entrevista con educ.ar se explaya sobre su actividad como docente en lengua de señas, y sobre los desafíos que representa la educación de los niños sordos y su inserción en la cultura, y el aporte de las nuevas tecnologías para la plena participación de las personas sordas en la sociedad de la información.


—En la educación de los niños sordos aparece un debate central entre oralistas y defensores de la lengua de señas. Por lo que sabemos , en nuestro país primó desde el principio una postura fuertemente oralista, ya desde la propia ley que crea –en 1885– el Instituto Nacional de Sordomudos para que se “enseñe a los sordomudos a usar la palabra puesto que si no permanecerán en un estado de incapacidad mortal e intelectual”. Y el primer director de ese centro, un italiano, llegó a usar métodos crueles para favorecer la oralidad y borrar cualquier vestigio de lengua de señas. Ese origen ¿marca tendencias en la atención de los sordos en nuestro país?


——Hay que tener en cuenta el paradigma de normalidad que siempre aparece cuando se habla de diferencias (sociales, fisicas, raciales, etc.). En estudios históricos que se han realizado sobre los primeros intentos de educación de los niños sordos, queda claro que la enseñanza más que enseñanza fue terapéutica médica. De hecho se sigue hablando de terapia del lenguaje. Es importante distinguir, siguiendo a Chomsky, lengua de lenguaje. La capacidad de generar lenguas, propia de nuestra especie humana, permite la aparición de lenguas que no son vocálicas y que tienen los atributos lingüísticos de las lenguas (arbitrariedad, productividad, traductibilidad, para citar sólo algunos). Los métodos que hoy vemos como “crueles” en su momento fueron asociados a una terapia eléctrica para favorecer la motilidad del nervio auditivo. Por supuesto, hoy en día, a ningún profesional se le ocurriría utilizarlos. Hay que tener en cuenta que sólo se habla de “lengua de señas” desde la década del 60 del siglo XX, y después de estudios lingüísticos realizados en EE.UU por William Stokoe. Hasta esa fecha, el debate ideológico y metodológico era entre “oralistas y gestualistas”, pero debería quedar en claro que los “gestos” no son lengua de señas.


—¿Podría ampliar ese último punto: que los gestos no son lengua de señas?


—Las señas como unidades lingüísticas de análisis científico son signos porque tienen la característica descripta por Ferdinand de Saussure, que sentó las bases de la lingüística, en lo que se refiere a las lenguas orales: tienen doble articulación, significado y significante, etcétera. Los gestos no reciben este análisis lingüístico. Utilizamos gestos para jugar al truco, por ejemplo, pero esto dista mucho de ser una lengua.


—Las personas no familiarizadas con este tema tendemos a creer que la lengua de señas es una mera trasposición de nuestro lenguaje alfabético, y también que constituye una lengua internacional y homogénea. Luego nos enteramos de que la lengua de señas, como cualquier otro idioma, reconoce variantes nacionales, y de otros tipos, y que tiene una estructura gramatical y sintáctica propias que utiliza las manos y el cuerpo para expresarse, a través de un canal visual. ¿Puede aclarar algo más a este respecto?


—Las lenguas son diversas. No hay nada más asombroso que advertir la variedad y las diferentes expresiones lingüístico-culturales que ellas nos presentan. No hay lenguas iguales. Incluso dentro de las lenguas vocálicas existen lenguas tonales, por ejemplo dentro de la familia de lenguas orientales. Las variantes lingüísticas incluso se dan en una misma lengua (regiolectos, dialectos, sociolectos). Las relaciones semánticas y gramaticales de las lenguas de señas, que se diferencian entre sí como las lenguas “orales” o vocálicas, se presentan en el espacio, a diferencia del soporte sonoro. La lengua oral responde al tiempo: no podemos producir dos sonidos al mismo tiempo pero la lengua de señas nos permite utilizar el espacio y realizar varias cosas al mismo tiempo con un significado particular. Las lenguas se diferencian entre sí, pero a la vez mantienen relaciones de contacto a través de la traducción y realizan préstamos lingüísticos. Los mismos fenómenos lingüísticos que se observan en las lenguas orales, se advierten en la lengua de señas: jergas, neologismos. De la misma manera, el acto de traducción, que no es otro que un acto de lengua, también pone de manifiesto estas diferencias. Como dicen algunos traductólogos, la traducción nos enfrenta realmente con “el ser de las lenguas”, poniendo de manifiesto, a través de la diferencia, la esencia particular de cada lengua.


—Ud mencionó a William Stokoe, fundador del American Sign Language (ASL), conocido por su teoría de que el origen del lenguaje humano está en los gestos visibles y que los patrones sintácticos de los lenguajes se derivan de la estructura gramatical implícita en los gestos manuales. A su vez. Oliver Sacks, sostiene que “...los verdaderos lenguajes de señas son en realidad algo completo en sí: tienen una sintaxis, una gramática y una semántica completa, aunque con un carácter distinto al de las de cualquier idioma hablado o escrito”. ¿Estas figuras han influido en un predominio actual del lenguaje de señas en la educación de los niños sordos?


—Los estudios científicos sobre las lenguas de señas son bastante recientes. En nuestro país arrancan en la década del 80. Sin duda lo que pueda socializarse en la educación es de vital importancia y no únicamente en la enseñanza de niños sordos, sino también en la formación de intérpretes y profesores de niños y jóvenes sordos. Un enfoque sociolingüístico de las lenguas minoritarias en la formación de personal docente es necesario para considerar la complejidad de la situación. Actualmente, en el Instituto Superior del Profesorado de Educación Especial de Buenos Aires existe la materia LSA (Lengua de Señas Argentina) que se incorporó al currículo hace muy poco.


—Nos interesa mucho que nos cuente acerca la de la influencia de las nuevas tecnologías en la educación y en la integración de las personas sordas.


—Las TIC están ligadas también al acceso económico al equipamiento informático y a la formación del recurso humano. Puede existir una marcada diferencia entre los “inforricos oyentes” y los “infopobres sordos”. Se utilizan programas de reconocimiento vocal, pues reconocemos que la educación de los niños y jóvenes sordos (incluso en lo que se denomina “adiestramiento auditivo”) tiene que tener esto en cuenta, pero no hacer de ello lo esencial de la educación y formación. El acceso a los hipertextos y a las tareas de escritura y lectura digital tiene que tener un referente en la escritura y la lectura básica, competencias quizás previas o en todo caso paralelas. Existen experiencias, particularmente dentro de las escuelas privadas. No existen estudios, aunque sería realmente muy interesante constatar cómo las TIC pueden modificar los hábitos de lectura y escritura (interacción con el texto escrito) en personas sordas.


—Desde 2004, la Facultad de Educación Elemental y Especial, de la Universidad Nacional de Cuyo, en su sede de la ciudad de Mendoza, ofrece un título de pregrado universitario de Intérprete Superior de Lengua de Señas. ¿Puede contarnos algo más de esa nueva carrera, de la generación de su currículo, de la respuesta que obtiene entre los estudiantes universitarios...?


—Por primera vez en el país una institución universitaria de nivel público, la Universidad Nacional de Cuyo, a través de la Facultad de Educación Elemental y Especial, ofrece una formación para intérpretes de lengua de señas argentina–español, que ya se desempeñaban en los ámbitos públicos y privados. La inserción en el currículo universitario permite no sólo el reconocimiento de la importancia de una formación lingüística y cultural en la mediación entre hablantes de, como mínimo dos lenguas y dos culturas, sino la respuesta de la comunidad a una necesidad creciente, que incluso tiene su respaldo legal. En Mendoza, como en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y en las provincias de Buenos Aires y Córdoba, la LSA es reconocida como lengua de la comunidad sorda. Se trata de formar profesionales para que se desempeñen luego en la comunidad e incluso dentro de la comunidad universitaria, ya que las políticas de atención a la diversidad que comenzaron en los años 80 y se acentuaron en los 90, hicieron que las personas con otras capacidades accedieran a estudios superiores, terciarios y universitarios.


—Leía una entrevista a Juan Druetta –una persona sorda que está trabajando en talleres de narración para sordos– y me llamó la atención una de sus frases: “A nosotros, los sordos, los libros nos muerden”. En la sociedad del conocimiento, en la que el acceso a la lectura en variados soportes es esencial ¿cómo se da el acceso de los niños sordos a la lectura y la escritura?


—El problema de la adquisición de la lengua escrita, la lectoescritura, tiene su origen cuando el aprendizaje precoz en los niños sordos se enfoca exclusivamente en el estímulo audiooral. Frecuentemente se focaliza el aprendizaje en lo oral (en la escucha) y no se toman en cuenta los estímulos visuales, faciales y corporales que pueden asociarse a la lengua de señas. La escucha en los niños sordos es, por la condición física, fragmentaria y por esta razón el aprendizaje de la lectura (que en un primer momento es lectura que se ubica en los labios del interlocutor, el principio de la filosofía oralista) se dificulta porque se trata de construir una competencia (la competencia lectora) con un referente fragmentario.

Esto quiere decir que en los niños sordos el aprendizaje de la lectoescritura es doble: por un lado aprender a leer los labios, lo que los vincula con la lengua en su modalidad de oralidad, y por otro lado aprender a leer la lengua escrita. En los últimos años se comenzó a trabajar en educación con niños sordos según un enfoque bilingüe –es decir: estimulación precoz en lengua de señas para que el niño se convierta en un “ser en una lengua” a través de la adquisición de una lengua que no le resulte fragmentaria; luego, con la enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua o directamente lengua extranjera para los sordos.

La lengua escrita aparece como una lengua extranjera, y para aprenderla es necesario adquirir estrategias de abordaje. Hay especialistas en la materia en la Argentina y producciones teóricas que pueden consultarse.

Volviendo a la pregunta, sin duda, los libros en lengua (extranjera) muerden, pero si se adquieren las herramientas para llegar a ellos y a los conocimientos, argumentos e ideas que ellos vehiculan, los que vamos a morder seremos nosotros (y morder en el mejor sentido, por supuesto, aunque esto parezca una reflexión de Mafalda).


—En otra nota Natalia Paschetta se refiere a lo que Calvin y Derek llaman un “protolenguaje”. Esto quiere decir una construcción formada por estructuras poco complejas, que determina un vínculo entre el niño y el medio pero que se caracteriza por la monotonía y rigidez, y que provoca un desfasaje entre todo lo que el niño podría hacer con los signos del niño y la construcción de la realidad que objetivamente realiza. Dice que hay muchos niños y adultos sordos “atrapados”, “anclados” en un protolenguaje. ¿Cómo ve esto?


—Los estudios que se realizaron en niños sordos de padres sordos usuarios de la lengua de señas indican que la interacción entre ellos está muy lejos de ser monótona y rígida y responde a todos los estímulos, no sólo lingüísticos sino comunicativos (conocimientos + afectos). Pero conviene aclarar que sólo el 5% de los niños sordos tienen padres sordos, es decir, no poseen desde el vamos un ambiente comunicativo potencialmente favorable a la interacción. Sin dudas, a menores estímulos y contactos con interlocutores reales, el proyecto de lengua, que también se denomina interlengua, corre el riesgo de quedar en un estadio embrionario. Conviene aclarar que además de ser potencialmente hablantes de una lengua minoritaria, gestual y no vocálica, los niños sordos son vistos por sus padres (oyentes) y por los profesionales médicos con quienes establecen sus primeros contactos (sociales) como discapacitados e incluso deficientes. La falta de audición existe y es real, pero también son reales las potencialidades que pueden desarrollarse con los estímulos y recursos adecuados.

Recursos en la Web

Los primeros videocuentos para chicos sordomudos, basado en una nota publicada en Página/12 el 21 de diciembre de 2003:


"Si no tiene los cuentos, al chico sordo se le hace más difícil ingresar al mundo de lo simbólico, le falta una de las posibilidades de acceso a ese mundo. “En el contar cuentos –insiste Schorn– hay un tercero, un adulto que de algún modo ayuda a ingresar en ese mundo de fantasías permitido para elaborar situaciones personales."


La primera biblioteca general de una lengua de signos. Incluye proyectos de gran trascendencia, como el Diccionario Histórico de la Lengua de Signos Española, la Gramática Visual y el Sistema de Escritura Alfabético de la LSE. La sección de literatura recoge numerosas poesías y cuentos signados, así como amplias explicaciones de obras literarias fundamentales. Hay poesía (Machado, Alberti, Neruda, entre otros), cuentos infantiles, y los primeros 25 capítulos del Quijote.


”A nosotros, los sordos, los libros nos muerden”. El Centro de Investigación y Difusión de Literatura Infantil y Juvenil (Cedilij) —una ONG de Córdoba— comenzó a capacitar a docentes paranaenses en narración de cuentos en castellano y en lengua de señas. Nota del 12/7/2006.


La realidad de las personas sordas en Argentina: Dar la palabra. Una nota en la que la profesora en Educación Especial Natalia Paschetta analiza la oposición oralidad / lengua de señas:


"¿Qué sucede cuando, más allá de las posturas pedagógicas, la persona sorda (niño o adulto) no logra hacer suya ninguna lengua? ¿Qué ocurre cuando la lengua de señas que utiliza no es tal y en realidad es un código idiosincrásico que, en el mejor de los casos, comparte con algunas otras personas sordas de su entorno? ¿Y cuando la lengua oral no llega a desarrollarse completamente ni en su aspecto comprensivo ni en el expresivo?"


Una historia de la educación de los sordos en la Argentina

"Al hablar de la Historia de la Lengua de Señas argentina o de la LSA no es posible no referirnos a la Historia de la Educación del Sordo, no solo porque tenemos referencias de los sordos anteriores a la creación de las escuelas especiales, sino además porque la historia de la LSA y de la comunidad sorda esta en estrecha relación con la creación de dichas instituciones. Del trípode mencionado nos interesa resaltar dos de tos tres ejes: alfabetización e inmigración, que han influido especialmente en la historia de la educación del sordo en nuestro país. Solo mencionaremos algunos hechos históricos muy puntuales que consideramos han sido condicionantes En 1882 se realiza en Buenos Aires el Congreso Pedagógico Internacional cuyo objeto era definir la política educativa federal especialmente orientada a la educación primaria. El Dr. Antonio Terry, diputado, senador, ministro plenipotenciario en Chile y jurisconsulto, quien tenia tres hijos sordos, presenta una ponencia donde propicia la creación de una escuela oralista. Recién el 19 de septiembre de 1885 es firma la Ley 1662 por la cual se crea el Instituto Nacional de Sordomudos con el fin de que “enseñen a los sordomudos a usar la palabra puesto que si no permanecerán en un estado de incapacidad mortal e intelectual” (Ley 1662), palabras que marcaron el derrotero de la educación del sordo dentro de una corriente hasta nuestros días."

Cuando la Justicia oye a los sordos. Una interesante entrevista a Mabel Remón, perita judicial en lengua de sordos, publicada en Página/12 el 26 de septiembre de 2004:

"En la lengua de señas el verbo ser, por ejemplo, no existe, su gramática es similar a las lenguas sajonas y todavía mucho más similar a las gramáticas orientales, donde la escritura es pictográfica, está divorciada de los fonemas. Ese divorcio provoca que las personas sordas de Oriente no tengan dificultades de lectoescritura. En cambio nosotros escribimos y simbolizamos el sonido. Hay términos del español que tienen muchos significados y la persona sorda, aunque lea los labios, no va a alcanzar a comprender en toda su dimensión y va a necesitar un intérprete. La lectura labial siempre es deductiva: en palabras como “cara”, “caña”, “cala”, la lectura siempre es la misma. Todo el tiempo se está deduciendo por el contexto. La traducción de escritos de personas sordas también da lugar a malos entendidos: ellos escriben de acuerdo con la lengua del país en el que han nacido, pero con la estructura de la lengua de señas. Lo que hace que a veces sea difícil entenderlo, como si uno estuviera leyendo una carta de un oriental."

La página del idioma español: un tesoro de recursos de la lengua española


Fecha: Octubre de 2006



36 Comentarios

  1. Margarita romero. Octubre 28, 2007 11:48

    Rosana , soy la hija de una prima de tu mamá , no se si te acordaras de mi , quisiera tu correo para comunicarme contigo , te mando un beso
    Margarita

    Corrientes

  2. Andrés Aliste. Noviembre 29, 2007 15:08

    Hola Prof. Famularo, soy estudiante por recibirme del profesorado de Historia, me interesa la educación al sordo, estoy preparando mi tesis sobre el tema "la generación del 80 y los origenes de la educación al sordo en la Argentina", lamentablemente no puedo encontrar las actas del congreso de 1882, especialmente lo presentado por Terry, y la ley 1662, para concluir mi trabajo, me gustaria contactarme con usted y poder obtener copias de estos documentos o donde consegirlos, mi tel 4256-6811 muchas gracias
    Muy Atte. Aliste, Andrés F.

  3. DUILIA ANDRADE. Febrero 21, 2008 03:28

    MI NOMBRE ES DUILIA ANDRADE SOY PSICOLOGO TENGO 45 AÑOS Y DESDE HACE 20 AÑOS TRABAJO EN UNA ESCUELA DE SORDOS.
    SIEMPRE ME HA INTERESADO LA LENGUA DE SEÑAS, POR LO QUE LA APRENDI MAS O MENOS DESDE ESA FECHA, PERO AHORA ES CUANDO EN MI PAIS, VENEZUELA , SE ESTAN INTERESANDO EN FORMAR A LOS INTERPRETES RAZON POR LA CUAL ESTOY INVOLUCRADA EN UNA INVESTIGACION PARA DOS UNIVERSIDADES DE MARACAIBO ESTADO ZULIA VENEZUELA CON EL OBJETO DE CREAR UNA ESPECIALIDAD O UNA CARRERA UNIVERSITARIA EN LENGUA DE SEÑAS VENEZOLANA, PERO ME HE ENCONTRADO CON UNA BARRERA PUES EN CASI NINGUNA UNIVERSIDAD O CENTRO DE ESTUDIOS TENGO ACCESO AL CURRICULUM O A LAS MATERIAS QUE DAN QUE ME SIRVA COMO BASE PARA ELBORAR MI PROPUESTA.
    HASTA AHORA EL PROYECTO CONTIENE MATERIAS COMO CULTURA SORDA, HISTORIA DE LA SORDERA, LINGUISTICA DE LA LENGUA DE SEÑAS VENEZOLANA, EXPRESION CORPARAL, COMUNICACION TOTAL, ETC. PERO ME GUSTARIA CONTAR CON INFORMACION DE OTROS CENTROS EDUCATIVOS QUE ME SIRVA COMO BASE.
    Y CON UD COMO ASESORA DE ESTE PROYECTO SI ES DE SU GUSTO.
    POR FAVOR RESPONDAME.
    GRACIAS
    DUILIA

  4. daniela. Febrero 27, 2008 12:08

    hola mi nombre es daniela soy argentina, tengo 18 años y hace 11 años que estoy relacionada con sordos. hice varios cursos pero me gustaria especializarme mas para interprete pero no se donde puedo estudiar o que carrera que me sirva.
    desde ya muchas.

  5. ana. Abril 21, 2008 23:27

    Quisiera saber donde se puede aprender el lenguaje de señas en Buenos Aires, en especial en Zona Oeste, y cuales son los costos. Muchas Gracias.

  6. Raquel. Abril 23, 2008 21:37

    Quisiera saber donde se dictan clases de señas y cuales son los costos en capital, o en especial en zona oeste .
    Muchas gracias

  7. Raquel. Abril 23, 2008 21:44

    Hola me llamo Raquel y quisiera saber donde dictan cursos de señas en capital y en especial en zona oeste.
    Desde ya muchas Gracias

  8. veronica martinez. Mayo 28, 2008 19:11

    hola buenas tardes ....me intereso mucho el los temas expuestos...en su pagina...pero gustaria saber si sabe usted alguna pagina sobre el tema "interaccion de la cultura sorda"...muchas gracias (tijuana,mexico) saludos!!!....

  9. carmen susana seijas. Junio 12, 2008 17:38

    La felicito de verdad, me gustaria tener una comunicacion atraves de internet directamente con usted. soy la madre de un joven sordo en Venezuela, primer sordo que se gradua de bachiller en valle de la pascua Estado Guarico. si me asecta por favor responda a mi correo. estare esperando su respuesta.

  10. Sairubi Henriquez. Junio 24, 2008 23:58

    Hola!!! Mi nombre es Sairubi y soy profesora en educacion especial en deficiencias auditivas y ademas interprete en Lengua de Señas Venezolana. Actualmente en mi paìs (Venezuela), se estan viviendo una serie de cambios y transformaciones en relacion a la educacion del sordo. Cambios que considero que se deben hacer desde el seno familiar de los niños sordos, ademas de ellos desde la sociedad para que estos sean efectivos. Hay un desconocimiento por parte de nuestra sociedad en relacion al tema de los sordos, pues muchos ni saben que existe una lengua de señas para ellos comunicarse y que el unico medio no es el oral. Muchos se han dado cuenta de que esta lengua existe es por la nueva ley que se ha dado aca de incorporar al interprete en los noticieros o programas de television. Asi que imaginense como es el caso en la educacion del sordo, cuando pocos somos los que tenemos conocimiento de esta lengua. Es por esto que el trabajo no es facil, tenemos que esforzarnos, investigar y hacer propuestas para la mejora de la educacion de los mismos, pero siempre tomando en cuenta la opinion de nuestra comunidad sorda. Punto muy importante, ya que muchos de nosotros como comunidad mayoritaria no prestamos atencion a ellos en sus opiniones ni ideas. Gracias por permitir que nos podamos expresar por aca... Espero que sirva de algo mi comentario.

  11. Maximiliano. Julio 17, 2008 08:16

    hola profesora al fin encuentro algo o mejor dicho a alguien que me pueda ayudar soy de mendoza argentina y mi potencial para la comunicacion me ha hecho abrir los ojos hacia donde muchas personas los cierran y es asi las personas con capacidades limitadas para oir y que lamentablemente la sociedad cada vez los excluye mas basta de eso que es lo que no pueden entender que ser limitado no es ser persona o que quiza son mas especiales que aquellos que pueden tener pleno uso de sus facultades mentales y fisicas, lo que me lleva a escribir es mi interes por qaprender el lenguaje de señas para que ya mi comunicacion no sea mas limitada a un basto sector de la poblacion.

  12. Valeria. Agosto 6, 2008 21:11

    para los que quieren aprender a hablar en lengua de señas en la zona oeste, mi correo es casisvaleria@hotmail.com. saludos

  13. juan adrian samaniego. Octubre 12, 2008 23:35

    hola yo soi sordo quiero saber si no hay pra facultad de sordo pero yo soi paraguayo, yo te pregunta para saber si hay facu7ltad de sicologia o seas otro informatica.. ok desde saludo paraguay

  14. T|TO. Octubre 27, 2008 17:09

    hola rosana
    soy coordinador de un proyecto inter - institucional "huManos como puentes" cuyo objetivo principal es generar espacios comunes de trabajos entre jóvenes sordos y oyentes, favoreciendo la interacción y el intercambio en torno a hechos artísticos.

    nos gustaría mucho contactarnos.
    saludos
    T|TO
    http://manoscomopuentes.blogspot.com/

  15. MARGARITA ROMERO. Diciembre 12, 2008 13:56

    Roxana, me encantaria poder ponerme en contacto con vos, no se si me recordaras, soy de corrientes, la hja de Margarita machado,(pocheca) la verdad es que hace rato tengo ganas de charlar con vos , te mando un beso
    Marga

  16. Jhamila. Enero 8, 2009 17:11

    MUUY SORDO, SABES BIEN SEÑAS Y LENGUA

  17. fatima. Enero 19, 2009 12:04

    me encantaria poder comunicarme con la Lic. Rosana famularo pues quisiera intercambiar informacion ya que me encuentro realizando una tesis sobre linguistica.
    mi nombre es fatima morinigo y mi correo es fatamorinigo@hotmail.com
    gracias

  18. Alejandro ROMERO LÓPEZ. Enero 30, 2009 11:54

    Felicito a Rosana Famularo por la claridad y profundidad de los conceptos vertidos en esta entrevista y además por ser una genuina militante de esta causa. Soy autor de la primera ley argentina ( Pcia de Buenos Aires) en reconocer la LSA, ( a la que Rosana hizo su aporte) y coordino el proyecto de capacitacion en LSA del CEBS- FUNDASORD en La Plata que ya lleva 15 años.http//.www.fundasord.blogspot.com

  19. Claudia Rodríguez. Febrero 6, 2009 21:31

    Profesora me parece muy interesante la información que presenta en la página. Gracias por sus orientaciones. Soy docente de la universidad Pedagógica Nacional en Bogotá, Colombia, y estoy adelantando mis estudios de Maestría en Educación en una línea de investigación que se llama Equidad y Diversidad. El trabajo de grado que realizo tiene que ver con la exploración de interacciones comunicativas pedagógicas y culturales que se dan en escenarios mediados tecnológicamente en un grupo de estudiantes sordos de la universidad. Estoy en el proceso inicial de la investigación y me gustaría saber si me puede orientar con bibliografía para consultar.Agradezco sus comentarios y le deseo éxitos en su labor.
    Claudia

  20. MELITSA MEDINA. Febrero 15, 2009 01:08

    HOLA OJALA PUEDAS AYUDAR A DUILIA ES MUY NOTORIO PARA MI QUE ELLA SE PREOCUPA POR LOS SORDOS Y EN VERDAD HACE FALTA ESA CARRERA YA QUE ELLOS NO TIENEN MUSCHOS INTERPRETES PARA PODER REALIZAR SUS ESTUDIOS.....DE IGUAL FORMA ME GUSTARIA QUE EN EL ZULIA SDE DE TERAPIA DEL LENGAUJE BESOS DUILIA MELITSA DE LA CORAL DE MANOS BLANCAS DE LA UNIVERSIDAD DEL ZULIA

  21. jose gregorio guillen . Marzo 2, 2009 16:30

    Es muy interezante dicha informacion puesto que en mi pais venezuela la creacion de la carrera del interprete de sordo aun es un sueño que espero pronto se alcance, soy aun estudiante de educacion especial del area de audicion y lenguaje de la universidad del zulia pronto a graduarme, pero todavia existe una gran interrogante el de como hacer para que las universidades posean su perfil de cargo para interpretes ya que dicha figura aun no existe y mientras se crea tenemos a estudiantes con discapacidad auditiva es decir sordos en aulas universitarias que luchan presisamente por un contexto comunicativo que les permita alcanzar la informacion de forma veraz, profa. Rosana Famularo, soy uno de mas del monton que le gustaria ayudar a facilitar o hacer mas ligero este proceso comunicativo al sordo por favor me gustaria tener su email. muchas gracias

  22. Valeria. Abril 22, 2009 12:30

    Lengua de señas "SEÑARTE", abriò la inscripción en Morón (frente estación). Para los interesados en aprender dicha lengua, pueden escribirme a: LSAMORON@HOTMAIL.COM
    Saludos

  23. maria dolores. Octubre 20, 2009 17:58

    hola, mi nombre es maria dolores gelpi, yo hice el curso de interprete de sordos en villa soles y trabaje un tiempo como profesora ahi mismo, antes de que saliera la carrera oficial de interprete,me gustaria saber si existe la posibilidad de hacer algo, nose hacer equivalencias o lo que se necesite para volver, despues de tanto tiempo y agua bajo el puente sé definitivamente que es el sueño a perseguir. gracias.

  24. Pascale Clochard. Diciembre 29, 2009 11:11

    Wouaou, j'ai tapé ton nom avec Argentina et j'ai trouvé toute une flopée de pages...
    Bravo ! J'ai laissé ta carte de voeux à la maison, comme cela, tu vas avoir ma nouvelle adresse mail du boulot.

    Envoie-moi un mail à mon adresse pour rétablir la connexion

  25. Claret Amaris. Diciembre 29, 2009 21:45

    Salut Roxana, Ce formidable pour moi de te rancontrer. Excellent ton travail. j'envie d'avoir nouvelles de toi.

  26. Ignacio salazar. Marzo 12, 2010 23:49

    Buenas noches

    Mi nombre es Ignacio Salazar, soy un joven de valencia estado carabobo, en este email muestro un software que hice como parte de mi tesis de grado que quiero compartir con uds con la intensión de que sea evaluado y tomado en cuenta como idea innovadora para ser utilizado por esta población excluida como son las personas con deficiencias auditivas, este software es un proyecto para niños de 5 a 7 años de edad que maneja la parte lógica - matemática y comprende secciones como clarificación, relaciones temporales y espaciales y el numero entre otras, como temas a desarrollar. Uno de los objetivos aparte del desarrollo lógico - matemático es también integrar a los niños con dichas deficiencias a las nuevas tecnologías de información y comunicación tan importantes en estos tiempos modernos y reforzar el lenguaje en señas, este software es plenamente social ya que tiene la posibilidad de trabajar en Linux y de fácil acceso ya que se emplea un ambiente intuitivo para el niño.

    Aqui esta un link para su muestra http://www.youtube.com/watch?v=S4vofA1TFGY

    Esperando una pronta respuesta

  27. Leticia Zapata. Junio 18, 2010 03:02

    es triste saber que los problemas se repiten en nuestros paises, discriminacion, desconosimiento de la lengua de señas, educacion casi nula y siempre otros tomando decisiones pro los sordos.
    Es importante hacer fuerzas y seguir trabajando para que las cosas cambien en algun momento.

    Saludos y abrazos para todos!
    www.manifiestosordo.blogspot.com

  28. susana matilde. Agosto 17, 2010 10:42

    Hola Rosana, te felicito por tu enorme aporte hacia la discapacidad auditiva.Soy chilena ,donde tambien la educacion de los sordo,por mucho tiempo fue un problema,hoy al menos se habla de la cultura de señas,Soy mama de una niña sorda y por ser una madre perseverante de alguna manera Camila ha tomado las dos opsiones que le ha facilitado bastante la comvivencia con sus pares y amigos.Este es un tema muy extenzo de practicar y discutir que no terminariamos nunca.Pienso como madre que una terapia con los profesionales adecuados es lo fudamental,no cave duda.felcidades

  29. maximiliano ciccarelli. Agosto 17, 2010 12:56

    hola a todos,yo estoy viviendo en playa del carmen y me gustaria aser algun curso,para poder comunicarme con las personas que padescan de oir y ablar,nose a donde tengo que dirijirme,desde ya muchas gracias, my tlf:00 52 1 984 152 6946.

  30. Emilio Pineda. Agosto 27, 2010 09:53

    Hola Rossana:
    No se si te acordarás de mí. Soy el caricaturista sordo paraguayo que asistió al seminario de Formadores de Interpretes hace varios años en Montevideo. Yo estoy trabajando en la enseñanza e investigación de la LS paraguaya, y me gustaría contactar contigo por e-mail para intercambiar informaciones.
    Saludos
    Emilio Pineda

  31. Gustavo Escobar C.. Septiembre 1, 2010 15:00

    Hola, los invito a visitar www.escuelaparasordos.com, que utiliza lo último en tecnología educativa para enseñar a leer, escribir y hablar para personas silentes, saludos.

  32. fabiola. Septiembre 16, 2010 10:14

    hola,me gustaria saber donde puedo ir aprender el curso de señas.gracias

  33. Valeria. Octubre 27, 2010 20:27

    Holaaa... Lei todas sus exponencias, soy casi Psicologa e interpretes de señas, estoy haciendo mi tesis con la tematica de la "integracion de los niños sordos a la escuela comun", la verdad que me gustaria comunicarme con usted para compartir ideas e informacion. Saludos y sigamos apostando para la mejor calidad de educacion para estos chicos...

  34. lola. Junio 20, 2011 13:25

    Mi profeee de franceeessss!!!!!

  35. yury ochoa . Noviembre 4, 2011 12:49

    buenas tardes soy de valencia estado carabobo, Venezuelas estoy interesada en saber si aqui existen instituciones que dicten cursos o talleres sobre la enseñanza del lenguaje de señas porque me gustaria realizarlo mi compañera y yo, ya que nuestra tematica de tesis es acerca de dicho tema y nos gustaria practicarlo. estudiamos educacion y es de suma importancia que los educadores sepan este tema ya que en nuestras aulas se encuentran estos niños.

  36. Alberto Mata. Abril 15, 2012 10:23

    Felicito a Rosana Famularo,recien acabo de finalizar una maestria en tecnologia educativa y mi trabajo de grado fue elaboracion de un software educativo para estudiantes de secundaria con discapacidad auditiva o hipoacusicos, como tambien para docentes, padres y representantes.
    A todas las personas que de verdad esten interesadas en ayudar a estas personas que tanto lo necesitan s quieren pueden contactarme a traves del cel:04261256982 y yo les presento mi trabajo.